影视行业

注册

 

发新话题 回复该主题

组生存现状有人赚得金盆满钵,有人 [复制链接]

1#

2月3日,命运多舛的“人人字幕组”又出事了,而这次估计它是真的凉了。

据报道称,上海警方在多地的配合之下破获了人人影视字幕组的侵权大案,该字幕组架设的网站刊载各类影视作品余集部,注册会员万,涉案金额万,行动中,警方抓获了14名嫌疑人。

人人字幕组在之前就已经经历了几次这样的风浪,从被官方媒体称为“知识布道者”,到获得千万级人民币的融资,再到被定性为犯罪者,它的悲剧命运,实则是中国正在不断加强对知识产权保护所带来的必然结果,结局虽令人唏嘘,但却早已注定。

在很多人看来,字幕组是一个“为爱发电”的群体,大家都是利用自己的个人时间为同好们义务奉献,但实际上有的字幕组早已成立了公司,且收入颇丰。今天,影视产业观察研究团队将为大家揭秘中国字幕组的真实生存现状。

字幕组的组织架构

一般情况下,规模较大的商业化运作的字幕组会有细分的工种和明确的协作分工,其组织架构大致如下:

具体来讲,字幕组中会有几位高层管理者,负责整体的组织统筹以及外联合作的工作。不同内容负责人针对每一部影视作品,会灵活组织小组,安排一名组长带领若干组员完成整个工作的流程。每一名组长底下都分别设有若干翻译、校对、时间轴负责人、特效负责人和压制与上传负责人。

除此之外,大规模的商业化运作的字幕组还设有以下岗位:财务,负责管理公司的收支和成员工资的发放;宣发负责人,负责推广宣传字幕组;商务,负责为字幕组寻找、洽谈商业合作事宜;人员培训负责人,负责培训加入字幕组的新人,帮助迅速适应工种要求;运营负责人,负责字幕组各个平台账号的运营、与粉丝互动的工作。此外,字幕组还会有专门的海外资源团队来帮助寻找国内难以获取的片源。

但是,对于一些规模较小的字幕组而言,组织架构和分工并未有如此清晰,而是往往少数人就能完成多个工种的工作,比如校对也会承担时间轴的工作,甚至在个别情况下,也有一两个人完成翻译一集、甚至一整部剧的所有工作流程。另外,规模小的团队也不会专门设有运营负责人、人员培训负责人,而非营利性的团队也不会设置财务、商务负责人。

字幕组的盈利渠道

多数字幕组因其规模小、低成本运作的特点,主要以内部运转为主,不存在与外部合作的关系。它们通过盗版途径获得片源,制作好字幕的视频,一般会被上传至各大可播放正片的视频平台。

但对于规模较大的字幕组,尤其是商业化运作的字幕组而言,盈利渠道则会相对多元。具体来讲,这些字幕组的盈利渠道可分为三类。

一是提供翻译素材、委托翻译任务的甲方。他们大多拥有正版版权,委托字幕组完成翻译任务,并支付一定报酬。这一种合作方式是字幕组最为青睐的,因为正规公司的委托让他们得以光明正大地发布自己辛苦翻译的作品,而不必为了版权问题而提心吊胆。

二是提供广告内容、委托增加品牌曝光的广告主。他们通常会和字幕组协商,在视频开头处放上贴片广告(视频广告或

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题